[테크수다 기자 도안구 eyeball@techsuda.com] “한국어를 구사하는 인구는 적지만 해외와 연결된 수준을 보면 한국어 번역에 대한 요구와 관심은 높습니다. 한국이 경제 선진국으로 가고 있고 한국어를 영어로 …
»DeepL, AI 번역 서비스 한국어 버전 출시, 아시아 진출 확대
[테크수다 기자 도안구 eyeball@techsuda.com] 글로벌 AI 커뮤니케이션 기업 DeepL(딥엘)이 자사 번역 툴에 한국어를 추가했다. 이로써 DeepL 번역기는 총 31개 언어를 지원한다. 딥엘은 이번 출시를 통해 국내 기업과 개인이 글로벌 영향력을 확대하는 데 기여하고자 한다. 특히 기업의 경우, 소상공인부터 대기업까지 DeepL 번역 툴을 활용해 국제적으로 더 많은 시장과 고객들에게 접근할 수 있을 것으로 보인다. 또한 보다 많은 전 세계 사람들이 한국 제품과 다양한 서비스 경험은 물론 문화와 역사를 이해하는 데에도 도움을 줄 것으로 기대한다. 야로스와프 쿠틸로브스키(Jaroslaw Kutylowski) DeepL의 창업자이자 CEO는 “한국어 출시는 딥엘의 우선 과제였다”며 …
»‘파파고 번역’, 문서·웹 번역 API 출시
[테크수다 기자 도안구 eyeball@techsuda.com] 번역 서비스를 외부 이용자나 기업들이 손쉽게 활용할 수 있는 길에 네이버도 동참한다. 네이버클라우드(대표 박원기)가 네이버 클라우드 플랫폼의 AI 서비스인 ‘파파고 번역(Papago …
»이정수 플리토 대표 “번역 통합 플랫폼 회사로 변신중”
[도안구 테크수다 기자 eyeball@techsuda.com] 번역 통합 서비스 기업인 플리토(http://www.flitto.com) 이정수 대표를 만났습니다. 이 대표는 2012년, 언어장벽 없는 세상을 실현하기 위하여 플리토를 만들었습니다. 집단지성과 언어데이터, 전문번역가 …
»